文档翻译

您的亚洲语言专家

首页 > 服务项目 > 文档翻译 > 关于中文方言
关于中文方言

关于中文方言

我们的很多客户在面对众多的中文方言时,都很难作出具体的选择。他们经常会问,香港版繁体中文与台湾版繁体中文一样吗?并且,在指定粤语这一目标语言时,他们经常犯错误。那么,这些语言有哪些不同呢?下表也许会对您有所帮助:

国家或地区 口语 书面语
中国大陆 普通话 简体中文
香港特别行政区 粤语 繁体中文
台湾 普通话 繁体中文
新加坡 普通话 简体中文

从上表中,您可以看出,中国大陆和台湾都说普通话(或称国语),但是书面语不同。这种现象并不难理解,因为台湾和中国大陆由不同的政府管辖,在数十年前,为提高书写效率,中国大陆政府开始提倡使用简体中文(简体字笔划更少)。因此,同样一个字,在中国大陆和台湾的写法会有所不同。除这一主要差异之外,众所周知,语言是不断变化发展的,这种发展在一段时间之后就会造成一定的差异。这种差异在 IT 领域表现尤为显著。因为这一领域的词汇由分别在大陆与台湾的不同专家定义而成,其中大部分词汇产生于上个世纪七十年代以后,也就是,在中国内战(正是这一因素导致了目前的两岸分裂)结束很长时间之后。

类似于上述原因,香港特别行政区和中国大陆的书面语也存在差异,唯一的区别在于,香港在 1997 年回归之前由英国政府管辖,而不是由中国人管辖。实际上,香港特别行政区使用的口语与中国广东省使用的口语相同。正是出于这一原因,您需要的目标书面语言如果仅写粤语是不正确的。因为:1) 粤语并非书面语言;2) 虽然中国大陆广东省的口语为粤语,但是其书面语言为简体中文,而非繁体中文(在香港使用)。

如上表所示,台湾和香港特别行政区使用的书面语均为繁体中文,不过,这两种繁体中文也不完全相同。这是因为,香港人既使用中国大陆的词汇,也使用台湾的词汇,而且有些词汇是香港人自己定义的。为确保将手中的项目翻译成正确的目标语言,您必须知道自己的目标市场,而且始终应该按照下述分类指定目标语言:

对于中国大陆市场,请将目标语言指定为

对于中国大陆市场,请将目标语言指定为

“中国大陆简体中文”

对于中国大陆市场,请将目标语言指定为

“中国大陆简体中文”

对于香港市场,请将目标语言指定为

对于香港市场,请将目标语言指定为

“香港繁体中文”

对于香港市场,请将目标语言指定为

“香港繁体中文”

对于台湾市场,请将目标语言指定为

对于台湾市场,请将目标语言指定为

“台湾繁体中文”

对于台湾市场,请将目标语言指定为

“台湾繁体中文”

对于新加坡市场,请将目标语言指定为

对于新加坡市场,请将目标语言指定为

“新加坡简体中文”

对于新加坡市场,请将目标语言指定为

“新加坡简体中文”