市场营销行业

灵活生动的译文,为您的营销活动锦上添花

首页 > 解决方案 > 市场营销行业
市场营销行业

市场营销行业

艾朗深知,在本地化翻译方面,译员对源语言的理解能力和对目标语言的驾驭能力同等重要。因此在招聘内部译员和外部资源时都特别重视对方的母语驾驭能力,只有这样才能保证转换后的目标语言准确、地道。这也是艾朗多年来高品质翻译服务的基石。

如果说艾朗在其他领域的口碑体现了专业性,那么在市场营销领域的口碑则是我们出色的语言能力的写照。因为对于市场营销领域的稿件,除了准确的语意转换之外,更要悉心组织语言,避免翻译痕迹,让译文更贴近目标语言的自然表达习惯。

典型内容类型
  • 产品介绍
  • 营销活动
  • 宣传资料
  • 成功案例
  • 市场调研报告
  • 网络营销策略
  • 广告竞价机制
  • 网站文案
  • 营销漏斗分析
保证市场类文章翻译品质的关键

保证市场类文章翻译品质的关键

市场类文章的本地化是我们公司的强项之一。在这类翻译实践中,常见的题材有公司简介、产品介绍、媒体新闻稿、广告标语、营销及宣传材料等。这类翻译虽然不要求具备很高的艺术性和文学性,但往往承载着商业宣传属性,因此客户对译文的要求除了通顺流畅和深入浅出之外,还更看重词藻和文采对目标读者的吸引力。

项目背景

我们的客户是全球知名的社交网络公司,针对利用社交网络进行广告营销的各类商家和营销合作伙伴不断开发和推出先进的广告营销工具,帮助他们的营销活动取得成效、提升广告投资回报。我们为客户不断推陈出新的广告营销工具说明、广告投放策略,以及真实成功案例提供本地化翻译服务。

  • 面临的挑战
  • 解决方案
  • 成效

此类题材的本地化翻译直接关系到客户的潜在用户开发,因此客户希望能获得语言生动、富有感染力,同时兼顾准确与专业的译文,我们面临的挑战是:

  • 客户对语言要求非常高。
  • 客户的产品本身和专业的广告营销术语需要一定的学习成本。
  • 客户拥有自身独特的语言表述风格。
  • 客户产品的开发和更新频繁,术语也在根据市场需求不断修正和变化。
  • 长期合作,交期要求高,工作量大。
  • 根据项目特点,选择文笔出色、语言生动的人员组建项目团队。
  • 通过客户提供的资料和培训,帮助整个项目团队熟悉客户的产品。
  • 与客户审校人员直接建立联系,形成良好互动,实时解决问题。
  • 组织团队会议深入学习客户反馈,理解客户在语言风格方面的要求和偏好。
  • 建立并维护专属的术语库、记忆库和项目指南,利用 CAT 工具为客户节省成本。

艾朗组建了专门的团队来处理该客户的项目,并不断积累项目相关知识和优化团队资源,为客户带来了稳定而高品质的产出,满足了客户需求,并与客户形成了良好的长期合作态势。

市场营销客户