创译 (transcreation) 是一种在国际市场营销和广告领域使用的翻译技术。与传统翻译相比,创译并不是简单地将原文译成另一种语言,而是在保持原始信息和意图的基础上,根据目标文化和受众的需求进行重新创作。创译的过程包括重新构思和重写原始文本,以便在目标语言和文化中达到营销者预期的效果和影响力。
艾朗拥有一支常年精耕市场题材本地化的内部译员团队,在创译领域拥有独到的见解和技巧,能结合本地市场,群策群力,为客户提供不拘一格的多种译文选项。
收到创译服务请求后,创译团队将首先进行客户需求分析,包括结合客户产品及服务的背景信息理解原语言文本的预期目标,分析原语言文本中的文字技巧,讨论目标语言环境下的创译挑战,如政治文化禁忌、发挥空间等。
完成需求分析后,创译团队将根据确定好的客户需求展开头脑风暴,运用娴熟的目标语言技巧,从不同的创意风格出发,提出多个创译版本。然后再针对这些版本进行进一步的探讨、打磨、润饰以及检查,以确保客户需求和预期目标得到满足。
将最终确定的一个或多个创译版本提交给客户审核。如果客户方不熟悉目标语言,则提供创译版本的 Back Translation 以及创意解析以供客户参考。当客户对所提交版本提出反馈意见时,则结合客户意见再次进行修改润饰,直至给出令客户满意的交付。